当前位置:首页 > 图书中心 > 教材 > 本科生教材 > 汉英翻译教程
汉英翻译教程
ISBN:978-7-5624-3236-4
求知高等学校英语专业系列教材
作者:朱 徵
编辑:罗 亚 毛凌滢
字数(千):291 页数:243 印次:1-14
开本:16开  平装
出版时间: 2014-08-22
定价:¥28
内容简介

《汉英翻译教程》是《求知高等学校英语专业系列教材》之一。本书力图以现代理论为指导,介绍汉英翻译的基础知识和基本技能,在继承前人经验和成果的基础上反映当今汉英翻译的主要特点和基本规律。本书包括20章,每章都附有思考题或练习题以及参考译文,以供老师在教学活动中配合课堂教学选择使用。本书供高等院校英语专业汉英翻译课程使用。

目录
第一章 翻译概述   一、定义与类型   二、意义与功能   三、译者的素养   四、西方翻译史概述   五、中国翻译史概述   六、汉译英的特征与意义   思考题 第二章 汉英语言对比与中西文化比较  第一部分 汉英语言对   一、历史对比   二、语音对比   三、词语对比   四、句子结构对比   五、语篇对比  第二部分 中西文化比较   一、思想观念   二、地域特征   三、宗教习俗   四、文化与翻译   思考题 第三章 选择词汇   一、汉语和英语词汇之间的关系   二、根据上下文准确理解原文词义   三、区别词语,正确选词   四、词的搭配   五、符合英语惯用法   练习题 第四章 词类转换   一、汉语动词转换   二、汉语名词转换   三、汉语形容词转换   四、汉语副词转换   五、汉语其他词类转换   练习题 第五章 习语翻译   一、直  译   二、意  译   三、直译兼意译   四、节  译   五、增  补   六、直译加注   七、粗俗语回避法   练习题 第六章 增补与省略   一、增  补   二、省  略   练习题 第七章 调整语序   一、调整定语位置   二、调整状语位置   三、调整并列成分位置   四、调整句子成分位置以表示强调   五、调整句子重心   练习题” 第八章 句子翻译   一、汉英句式对比   二、主语翻译   三、谓语翻译   四、句子翻译的基本方法   练习题 第九章 时与体   一、表示时和体的词汇手段   二、汉译英的时体选择   练习题 第十章 正说与反说   一、汉英语言表达否定意义之比较   二、英译汉语肯定句   三、英译汉语否定句   四、在汉译英中运用正说或反说时应该注意之处   练习题 第十一章 主动与被动   一、汉英语言的被动语态比较   二、英译汉语主动句   三、英译汉语被动句   四、确定语态时应注意之处   练习题 第十二章 比较句式   一、等比句式   二、差比句式   三、极比句式   四、例比句式   五、择比句式   练习题 第十三章 变通与补偿   一、增  补   二、释  义   三、视点转换   四、具体化与抽象化   五、归化与异化   练习题 第十四章 特殊句型   一、汉语无主句   二、汉语连谓句   三、汉语兼语句   四、“是”字句   五、“把”字句   六、“得”字句   练习题 第十五章 长句翻译   一、原序翻译   二、分  译   三、合  译   四、变序翻译   练习题 第十六章 篇章翻译   一、连  接   二、连  贯   三、对策和方法   练习题 第十七章 修辞手法   一、直译法   二、意译法   三、弥补法   练习题 第十八章 编译与摘译   一、基本特征   二、编译的基本原则与方法   三、摘译的基本原则与方法   练习题 第十九章 非文学翻译   一、政论翻译   二、新闻翻译   三、科技翻译   四、经贸翻译   五、实用文翻译   练习题 第二十章 文学翻译基础   一、小说翻译   二、散文翻译   三、诗歌翻译   四、戏剧翻译   五、文学艺术作品标题翻译   练习题 爹考译文 主要参考书目