当前位置:首页 > 图书中心 > 学术著作 > 跨文化交际研究与翻译行为策略
跨文化交际研究与翻译行为策略
ISBN:978-7-5689-2138-1
作者:范燕华 米锦平
策划编辑:范琪
编辑:范琪 舒肄
字数(千):186 页数:116 印次:1-1
开本:16开  平装
出版时间: 2020-06-23
定价:¥48

图书推荐

内容简介

本书首先概述了跨文化交际及其背景下的英汉翻译思想及现象,同时,对英汉文化在语言、社会、心理方面的不同做了详细的对比研究,并总结出了相应的翻译策略。接着,又详细阐述了跨文化交际下英汉词汇、语句、语篇、修辞的翻译策略,并对跨文化交际视野下的翻译能力进行研究。最后,以当代商务英语为例研究了跨文化视角下的英语翻译及其策略。全书结构分明,条理清晰,用例丰富,适合国内翻译工作者、英语学习者和教学人员以及其他相关理论研究人员阅读使用。

目录
第一章跨文化交际与第二语言教学的关系
第一节文化、跨文化交际与第二语言教学之间的关系
第二节第二语言教学的主要目标是培养学生的跨文化交际能力
第三节跨文化交际学习和研究的根本方法

第二章跨文化交际
第一节跨文化交际
第二节跨文化文学解读与欣赏
第三节全球化与文化多元

第三章跨文化差异与融合
第一节跨文化交流
第二节跨文化教育中的文化冲击

第四章跨文化交际下的英汉词语翻译
第一节英汉词汇的差异
第二节词的翻译策略
第三节虚词的翻译

第五章中西方委婉语的差异与翻译
第一节委婉语的特征与应用
第二节英汉委婉语的对比与跨文化翻译

第六章互文性与翻译
第一节翻译实践与比较
第二节文化个案分析
第三节翻译策略与方法

第七章跨文化交际下的英汉句式翻译
第一节特殊结构句的翻译
第二节几类英语从句的翻译
第三节英语长难句的翻译

第八章跨文化交际下的英汉语篇翻译
第一节英汉语篇的特点
第二节语篇翻译的衔接与连贯
第三节英汉应用文体翻译现状及策略

第九章跨文化交际下的英汉修辞转换
第一节英汉修辞格的特点
第二节常用修辞格的翻译运用

参考文献